מלכים ב, פרק י׳, פסוק ח׳

II Kings 10:8Sefaria

וַיָּבֹ֤א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־הַבֹּֽקֶר׃

שליח מגיע אל יהוא ומבשר לו על הבאת ראשי בני המלך, ובתגובה הוא מצווה להניחם בערימות בשער העיר. הַמַּלְאָךְ המוזכר כאן הוא השליח [ביאור שטיינזלץ]. על פי המסורה וכתבי היד המדויקים, המילה אֹתָם נכתבת בכתיב חסר, ללא האות וי"ו [מנחת שי].

הפרשנים מסכימים כי משמעות המילה צִבֻּרִים היא ערימות, קבוצות של פריטים שנאספו יחד, בדומה לגל אבנים או לאיסוף התבואה על ידי יוסף במצרים [רש"י, מצודת ציון, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. החלוקה הדווקנית של הראשים דווקא לשְׁנֵי צִבֻּרִים נושאת משמעות סמלית ורומזת לאחאב ואיזבל. רשעתם המשותפת הולידה בנים רשעים שבאו אל קיצם, ושתי הערימות מייצגות את עוונותיהם של שני ההורים, אשר המיטו את האסון על צאצאיהם [חומת אנך]. ההוראה להשאיר את הערימות פתח השער עַד־הַבֹּקֶר נועדה למטרה פומבית, כדי שהראשים יהיו מונחים שם לעין כל והעם יראה אותם [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.