מלכים ב, פרק ט׳, פסוק ל״ז

II Kings 9:37Sefaria

(והית) [וְֽהָיְתָ֞ה] נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃ {ס}

The gruesome end of Jezebel serves as the ultimate erasure of a once-powerful figure. Following her death, her remains and limbs were spread across the earth, likened to manure being scattered over a field [רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מצודת ציון]. Because dogs consumed most of her body and her remains were so widely dispersed, her physical features and identity were entirely destroyed. This total devastation represents the fulfillment of the prophetic warning that no one would be able to look at the remains and identify them. She was ruined to the point that it became impossible for anyone to recognize her or point her out [מלבי״ם, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

To emphasize this complete erasure, a deliberate word choice is made regarding the term for manure. Instead of using the more common Hebrew word for dung, an alternative term is chosen. The common word shares a strong phonetic resemblance to Jezebel's name. Since the very purpose of the curse was to wipe out her memory entirely and ensure no one would ever say her name in recognition, the narrative intentionally avoids the usual word. This prevents any reminder of her, even through a subtle echo in the sound of the text [חומת אנך].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.