מלכים ב, פרק ט׳, פסוק כ׳

II Kings 9:20Sefaria

וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֥א עַד־אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹא־שָׁ֑ב וְהַמִּנְהָ֗ג כְּמִנְהַג֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י כִּ֥י בְשִׁגָּע֖וֹן יִנְהָֽג׃

כאשר המחנה הולך ומתקרב, הצופה מבחין בכך שהשליח נטמע בקרב הבאים ואינו חוזר, ובמקביל הוא מצליח לזהות את מנהיג השיירה על פי סגנון רכיבתו.

הפרשנים מסכימים כי המילה וְהַמִּנְהָג מתייחסת לאופן הנהיגה במרכבה. הצופה מזהה כי הנהגת הרכב אופיינית ליהוא, שהיה מפורסם בסגנונו הייחודי. הצירוף כִּי בְשִׁגָּעוֹן יִנְהָג מתפרש על ידי רוב המפרשים כנהיגה פראית, חסרת סדר ומבלי יישוב הדעת. מנגד, קיימת מסורת תרגום הפוכה לחלוטין, המפרשת את המילה בְשִׁגָּעוֹן דווקא כהנהגה מתונה, איטית ורגועה [רד"ק בשם תרגום יונתן].

באשר לייחוסו של יהוא, הצירוף בֶן־נִמְשִׁי אינו מתאר קרבה ישירה של אב ובן, אלא מציין שיהוא היה למעשה נכדו של נמשי [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.