שמואל ב, פרק ב׳, פסוק כ״א

II Samuel 2:21Sefaria

וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ אַבְנֵ֗ר נְטֵ֤ה לְךָ֙ עַל־יְמִֽינְךָ֙ א֣וֹ עַל־שְׂמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח־לְךָ֖ אֶת־חֲלִצָת֑וֹ וְלֹא־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו׃

In the heat of a relentless pursuit, a seasoned warrior attempts to offer his pursuer an honorable way out. Abner tries to convince Asahel to abandon the chase, providing a strategy for him to retreat without damaging his pride.

The primary approach among commentators is that Abner understands the deep shame a soldier faces if he returns from battle empty-handed or abandons a pursuit. To prevent this disgrace, he suggests that Asahel change his course and capture a different soldier instead. By doing so, Asahel could create the illusion that this new target was his objective all along. This would allow him to return to his camp with a tangible achievement, maintaining his image as a victorious warrior. Alternatively, the suggestion to capture another man might have served a different purpose. It is proposed that this captured soldier could act as an escort for Asahel on his journey back, providing security in case Asahel felt threatened by Abner [רד״ק].

To further secure his honor, Abner advises Asahel to take the captured man's gear. This spoil refers either to the garments of the defeated soldier [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ] or to his weapons [רד״ק], following the customary practice of taking items from a conquered enemy. Abner makes it clear that bloodshed is unnecessary; simply taking the equipment is sufficient proof of a military triumph [מצודת דוד, רד״ק]. Despite this tempting offer designed to preserve his dignity, Asahel refused to turn away from his original path and stubbornly continued the chase [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.