דברי הימים א, פרק ב׳, פסוק מ״ח

I Chronicles 2:48Sefaria

פִּילֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַֽעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃

חשבתם פעם כמה מסובך לצייר עץ משפחה ענק של משפחה מתקופת התנ"ך? לפעמים, תוך כדי קריאה על המשפחות הללו, אנחנו נתקלים במילה שנראית קצת מפתיעה. כשקוראים על המשפחה של אדם בשם כלב, פוגשים אישה בשם מעכה. מעכה הייתה פילגש של כלב, כלומר אישה במעמד מיוחד שהיה מקובל באותם ימים. כשהכתוב מספר על הילדים שנולדו להם, מופיעה המילה יָלַד ממש ליד השם של מעכה. אולי הייתם מצפים שיהיה כתוב "ילדה", כי מעכה היא הרי אישה, אבל המפרשים מסבירים שהמילה הזו בעצם מתייחסת לכלב. הכוונה היא שכלב הוא זה שהוליד יחד עם מעכה את שני הילדים שלהם, שנקראו שֶׁבֶר ואת תִּרְחֲנָה. כך, בעזרת מילה אחת קטנה, אנחנו מבינים בדיוק מי היה האבא ומי היו הילדים בעץ המשפחה המיוחד הזה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ״ז
פסוק מ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.