דברי הימים א, פרק ד׳, פסוק ז׳

I Chronicles 4:7Sefaria

וּבְנֵ֖י חֶלְאָ֑ה צֶ֥רֶת (יצחר) [וְצֹ֖חַר] וְאֶתְנָֽן׃

קרה לכם פעם שנתקלתם במילה שכתובה בספר בצורה מסוימת, אבל כשקוראים אותה בקול הוגים אותה קצת אחרת? זה בדיוק מה שקורה כשאנחנו קוראים על המשפחה של אישה בשם חלאה. התנ"ך מונה את שמות הבנים שלה, ובשם של הבן השני יש משהו מיוחד. המילה נכתבת בספר בתור יצחר, אבל המסורת שלנו מלמדת שצריך לקרוא את השם הזה בקול בתור וְצֹחַר. לכן, כשאנחנו רוצים לדעת בדיוק מי היו הבנים של חלאה, אנחנו קוראים את השמות שלהם כך: צרת, צחר ואתנן.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.