דברי הימים א, פרק ט׳, פסוק ד׳

I Chronicles 9:4Sefaria

עוּתַ֨י בֶּן־עַמִּיה֤וּד בֶּן־עׇמְרִי֙ בֶּן־אִמְרִ֣י בֶן־(בנימן)־[בָּנִ֔י מִן־]בְּנֵי־פֶ֖רֶץ בֶּן־יְהוּדָֽה׃ {ס}

תארו לעצמכם שאתם חוזרים לארץ ישראל אחרי המון שנים, וצריכים לרשום בדיוק אילו משפחות הגיעו לגור בירושלים. ברשימה החשובה של שבט יהודה, הראשון שמוזכר הוא אדם בשם עוּתַי, שהיה מצאצאיו של פרץ.


בכתוב מופיעה מילה שנראית כמו בנימן, אבל קוראים אותה בעצם כשתי מילים נפרדות: בָּנִי מִן. הסיבה לכך היא כדי להסביר לנו שעותי היה הבן של אדם בשם באני, והוא הגיע מתוך משפחת פרץ.


אם תסתכלו בספר נחמיה, תראו שיש שם רשימה של משפחות, אבל במקום השם עותי מופיע השם עתיה. מדובר בדיוק באותו אדם, והשמות שלהם פשוט נשמעים קרובים מאוד. אולי גם תשימו לב שהשמות של הסבים והאבות הקדומים שלהם שונים לגמרי בשתי הרשימות. איך זה יכול להיות? התשובה היא שרשימות של משפחות בתנ"ך לא תמיד כותבות את כל הדורות אחד אחרי השני. לפעמים מדלגים על כמה דורות, וכל ספר בחר להזכיר אבות אחרים מתוך אותה שושלת ארוכה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.