מלכים א, פרק י״ב, פסוק י״א

I Kings 12:11Sefaria

וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵיכֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַאֲנִ֖י אוֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֕י אֲיַסֵּ֥ר אֶתְכֶ֖ם בָּעַקְרַבִּֽים׃

Raised as a prince and thoroughly accustomed to his privileged status, Rehoboam responds to the people with striking overconfidence. Influenced by young advisors who assume his royal power is guaranteed and impossible to lose, he chooses to project total authority. Rather than offering a gentle answer or finding even a minor compromise, he attempts to completely dominate Jeroboam and the nation [ביאור שטיינזלץ]. His threat is built on a specific theory of power. He reasons that if his father had the strength to invent a heavy burden from nothing and force the people to carry it, then he, as the rightful heir to an unlimited monarchy, certainly has the power to simply increase a burden that already exists [מלבי״ם].

This promise to increase their hardship is not just empty rhetoric; it carries immediate practical consequences. As Rehoboam assumes the throne, his royal court, his men, and his horses will multiply, and the public will be forced to carry the heavy financial weight of supporting them [מצודת דוד]. He intends to pack this crushing cargo onto the nation just as one loads a heavy physical burden [מצודת ציון, רד״ק].

To make the consequences of any rebellion perfectly clear, the young king contrasts his intended methods of punishment with those of his father. He warns that he will inflict severe pain and suffering [מצודת ציון] to force the nation to supply all of his royal needs [מצודת דוד]. While Solomon maintained order using standard whips, which were simply regular wooden rods and sticks used to drive horses [רלב״ג, מצודת ציון, רד״ק], Rehoboam threatens to strike the people with scorpions. Commentators agree that he is not referring to the actual animal. Instead, he is threatening to use a specific type of thorny branch, such as a wild rose, that stings the skin like a scorpion [רש״י, מצודת ציון]. Alternatively, he is referring to custom whips studded with sharp thorns designed to pierce the flesh, causing far more agony than a standard beating [רלב״ג, רד״ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.