מלכים א, פרק ט״ו, פסוק י״ח

I Kings 15:18Sefaria

וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָ֠א אֶת־כׇּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית (מלך) [הַמֶּ֔לֶךְ] וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַ֠ד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃

מול איום צבאי וכאשר צבאו אינו חזק דיו, בוחר אסא לנקוט בפתרון מדיני וכלכלי ששימש גם מלכים אחרים אחריו: הוא מרוקן את אוצרות המקדש והארמון ושולח אותם ביד עבדיו אל בן הדד מלך ארם [ביאור שטיינזלץ].

הכתוב מדגיש שאסא לקח את הכסף והזהב הַנּוֹתָרִים באוצרות בית ה'. ציון זה נובע מכך ששישק מלך מצרים כבר בזז בעבר את אוצרות המקדש, ואסא לקח את מה שנשאר לאחר אותה ביזה [רד"ק]. עם זאת, מתעוררת קושיא לאור פסוק קודם המתאר ששישק לקח "את הכל". כדי ליישב זאת, יש המבארים ששישק לקח רק את כל מה שהצליח למצוא, אך נותרו במקדש אוצרות חבויים שהוא לא גילה [מצודת דוד, חומת אנך]. לעומת זאת, גישה אחרת מציעה ששישק השאיר חלק מהאוצרות מרצונו. לפי פירוש זה, התיאור ששישק לקח את "הכל" מתייחס באופן ספציפי לכיסאו של שלמה המלך, שהיה חביב עליו מכל השלל. משום שכל מעייניו היו נתונים ללקיחת הכיסא, הוא הותיר אחריו חלק משאר האוצרות [חומת אנך].

מבחינת נוסח המקרא, המילים בֵּית מלך נכתבו בכתיב חסר ללא ה"א הידיעה, אך על פי מסורת הקריאה יש לקרוא את המילה בתוספת ה"א – "הַמֶּלֶךְ" [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.