ישעיהו, פרק כ״ח, פסוק ט״ו

Isaiah 28:15Sefaria

כִּ֣י אֲמַרְתֶּ֗ם כָּרַ֤תְנֽוּ בְרִית֙ אֶת־מָ֔וֶת וְעִם־שְׁא֖וֹל עָשִׂ֣ינוּ חֹזֶ֑ה (שיט) [שׁ֣וֹט] שׁוֹטֵ֤ף כִּי־[יַֽעֲבֹר֙] (עבר) לֹ֣א יְבוֹאֵ֔נוּ כִּ֣י שַׂ֧מְנוּ כָזָ֛ב מַחְסֵ֖נוּ וּבַשֶּׁ֥קֶר נִסְתָּֽרְנוּ׃ {פ}

Faced with grave warnings of impending destruction, the nation's leaders react with mockery and total denial. Overflowing with arrogance, they dismiss the prophet's alarms, confident that they are completely immune to any approaching disaster. In a display of dark humor, these leaders boast of having struck a peace treaty with death and the grave, ensuring they will not be taken before their time [מצודת דוד, רד״ק, ביאור שטיינזלץ]. The exact nature of this arrangement is understood in various ways. It is viewed as an uncrossable boundary [רש״י, מצודת דוד], a formal written deed [שד״ל], a direct face-to-face negotiation [רד״ק], an agreement brokered by a prophet [אבן עזרא], or an arrangement marked by a physical sign [מלבי״ם]. On a practical level, this supposed treaty symbolizes their heavy reliance on political alliances with foreign superpowers like Egypt and Assyria, using bribes and national treasures to purchase temporary security [מלבי״ם].

Empowered by these alliances, the leaders proudly declare that when disaster strikes, it will simply pass them by. This impending doom is compared to a whip that strikes with the rapid, overwhelming force of a rushing river [מצודת ציון]. The exact threat is interpreted as a devastating plague sweeping through the land [רש״י, מצודת דוד], a destructive enemy army [רד״ק], or a severe famine [אבן עזרא]. Regardless of the form it takes, the leaders feel entirely shielded from its impact.

Their false sense of security, however, is built entirely on deception. The falsehood they rely upon takes different forms: some identify it as the practice of idolatry [רש״י], while others point to the empty guarantees of false prophets [רד״ק], or the treacherous maneuvers of deceptive diplomacy [מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. There is a subtle distinction in the types of deceit employed; some lies can be immediately disproven, while others take considerable time to be exposed as hollow illusions [מלבי״ם].

The primary approach among commentators is that the people themselves did not actually view their strategies as false. In reality, they likely boasted of their strength and secure defenses. However, the prophet ironically inserts the language of deceit into their own mouths to mock their arrogance and expose the reality that their trusted shield is nothing but a mirage [רד״ק, שד״ל, ביאור שטיינזלץ]. A slightly different perspective suggests that the leaders fully admitted to using corrupt and deceptive tactics, cynically believing that even though their refuge was built on lies, their trickery would still guarantee their survival [אבן עזרא].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.