ישעיהו, פרק כ״ח, פסוק י״ז

Isaiah 28:17Sefaria

וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃ {ס}

דימוי של מיזם בנייה אדיר משמש כדי לתאר את עיצובה מחדש של החברה ואת הנהגת ה' בעולם. כשם שבנאי מסתמך על כלי עבודה מדויקים כדי להבטיח שהמבנה יהיה יציב וישר, כך ערכי המוסר והצדק מוצבים ככלי המדידה שעל פיהם תיבחן האומה. במקביל לבניית החברה המתוקנת, מגיעה הבטחה להרס מוחלט של כל אשליות הביטחון וההגנה השקריות שעליהן נשענו החוטאים.

הנביא משתמש במונחים מעולם הבנייה: לְקָו הוא חוט המידה שהבנאי מותח כדי ליישר את הבניין לרוחבו ולאורכו, ולְמִשְׁקָלֶת היא אבן משקולת (העשויה לרוב מעופרת או בדיל) התלויה על חוט, שנועדה לוודא שהחומה נבנית בגובה ישר לחלוטין [רד"ק, שד"ל, מלבי"ם].

הפרשנים חלוקים לגבי המשמעות הסמלית של כלי מדידה אלו:
הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילים וְשַׂמְתִּי מִשְׁפָּט לְקָו וּצְדָקָה לְמִשְׁקָלֶת מצביעות על כך שהמשפט והצדקה יהפכו לקני המידה המוחלטים שעל פיהם תונהג האומה, במיוחד בימי המלך חזקיהו [רד"ק, שד"ל, שטיינזלץ, אבן עזרא]. ה־[מלבי"ם] מוסיף הבחנה רעיונית: המִשְׁפָּט, המייצג את ההתנהלות שבין אדם לחברו, מקביל לקָו המודד את התרחבות הבניין על פני הקרקע. לעומתו, הצְדָקָה, המייצגת את הקשר שבין אדם לה', מקבילה למִשְׁקָלֶת המכוונת את הבניין כלפי מעלה, אל השמיים.

לעומת גישה זו, יש המפרשים את כלי המדידה כביטוי לשכר ועונש מדויקים מאת ה'. לפי פירוש זה, ה' ישתמש במִשְׁפָּט כקָו מדידה של ייסורים, כדי להעניש את הרשעים בדיוק נמרץ כפי חטאם, ללא תוספת או חיסרון. במקביל, הצְדָקָה תשמש כמִשְׁקָלֶת שתיישר את דרכם של הצדיקים ותעניק להם שכר מדויק על צדקתם, כך שהפושעים יכלו והצדיקים יינצלו [רש"י, מצודת דוד].

בחלקו השני של המשפט, המציאות השקרית קורסת. המילה וְיָעָה מגיעה מלשון יעים, הכלים שבאמצעותם גורפים ומטאטאים אפר ולכלוך [רש"י, מצודת ציון, אבן עזרא]. הבָרָד והמַיִם השוטפים משמשים משל לעונש כבד או לפלישת צבא אויב, ככל הנראה מחנה אשור בראשות סנחריב [רד"ק, מצודת דוד, אבן עזרא], או לחלופין למפלת מצרים [שד"ל].

אותו כוח הרסני יטאטא וישטוף את המַחְסֵה כָזָב ואת הסֵתֶר – אלו הם מקומות המסתור, אלילי השקר והבריתות הפוליטיות שעליהם סמכו החוטאים לשווא [רש"י, שטיינזלץ]. ה־[מלבי"ם] מדייק את כפל הלשון ומתאר הרס מוחלט בשלבים: תחילה הבָרָד שובר ומרסק את מחסה השקר, ולאחר מכן המַיִם שוטפים וגורפים את השאריות, כך שלא נותר מהביטחון הכוזב שום רושם או זכר.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ז
פסוק י״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.