ישעיהו, פרק ל״ז, פסוק כ״א

Isaiah 37:21Sefaria

וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

תשובתו של ה' לתפילת המלך אינה ניתנת לו במישרין, אלא מועברת באמצעות נביא. מכיוון שחזקיהו לא היה נביא בעצמו, הוא לא היה מסוגל לשמוע את המענה האלוהי. מנגד, ישעיהו קיבל את התשובה מאת ה' כדי למסור אותה למלך [ביאור שטיינזלץ].

הפרשנים עומדים על משמעות המילים אשר התפללת אלי. הגישה המרכזית היא כי מילים אלו מציינות את הסיבה והנושא של הנבואה, כלומר: יען ובעבור הדבר שביקשת ממני [מצודת דוד, שד"ל, ביאור שטיינזלץ]. עם זאת, יש המדגישים את המילה אלי ומבארים כי התפילה נענתה דווקא משום שעיקרה היה מכוון כלפי ה' ולמען כבודו [מלבי"ם]. בהמשך לכך, המילים אל סנחריב מתפרשות במשמעות של "על אודות" או "בעניין סנחריב" [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

מבחינה תחבירית, לשון הפסוק נראית סתומה מעט. בספר מלכים, בתיאור המקביל של אירוע זה, מופיעה בסוף הפסוק המילה "שמעתי", אשר משלימה ומבארת את המשפט. יש שטענו כי המילה הושמטה כאן בספר ישעיהו מתוך רצון לקצר, אך טענה זו נדחית, שכן תיאור המעשה כולו אינו מתאפיין בקיצור או בהשמטת מילים. מעניין לציין כי בתרגומים עתיקים, כדוגמת תרגום השבעים והתרגום הסורי, המילה "שמעתי" כתובה גם כאן בספר ישעיהו [שד"ל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.