ישעיהו, פרק מ׳, פסוק י״ח

Isaiah 40:18Sefaria

וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃

הבורא נשגב ומרומם מכל השגה אנושית, ועצם הניסיון להגביל אותו או להשוותו לדבר מה בעולם הפיזי או המושגי הוא חסר תוחלת. הנביא פונה אל השכל האנושי ומציג שאלה רטורית נוקבת על הפער המוחלט שבין ה׳ לבין כל נברא.

מבחינה לשונית, המילה אֵל מופיעה בפסוק ללא ה"א הידיעה [אבן עזרא]. הפסוק בנוי במבנה של תקבולת, שבה אותו רעיון נכפל במילים שונות לשם הדגשה [מצודת דוד]. המילה דמות משמעותה דמיון, והיא אינה מכוונת רק לפסל או לסמל מוחשי, אלא לכל דבר שיש לו נקודת השקה או דמיון מושגי עם דבר אחר [מצודת ציון, שד"ל]. המילה תערכו נגזרת מלשון ערך, שווי וסידור [מצודת ציון].

הפרשנים עומדים על ההבחנה המדויקת שבין שני חלקי הפסוק. המילה תדמיון מתייחסת לשוויון בתואר, בצורה או בתכונות, בעוד שהמילה תערכו מתייחסת להשוואה של מחיר, ערך ותועלת. כשם ששני מטבעות יכולים להיות דומים בצורתם אך שונים בערכם, או שווים בערכם אך שונים לחלוטין בצורתם, כך מבהיר הנביא כי לפסילים אין שום נקודת השקה לה׳. הם אינם דומים לו בשום צורה, וגם אין להם שום ערך או תועלת שניתן להשוות אליו, שכן אינם מועילים כלל לעובדיהם [מלבי"ם]. גישה נוספת מסבירה כי תערכו משמעותה שימה וסידור, כלומר איזה דבר תוכלו להעמיד ולסדר לפני ה׳ ולומר שהוא משול לו [שד"ל].

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהנביא מוכיח כאן את האומות ואת אלו המפקפקים ביכולת ההשגחה. יש שחשבו בטעות כי כשם שאלילי הגויים חסרי כוח ואינם יכולים להושיע, כך חלילה גם ה׳. על כך משיב הנביא כי אין להמשיל בשום אופן את ה׳ לאלילים שהם מעשה ידי אדם [רד"ק, שד"ל, אברבנאל]. הביקורת מופנית גם כלפי פתאים המנסים לתפוס את ה׳ ככוח מוגבל בעל חומר. גם אם ינסו לדמיין את ה׳ כישות גופנית נשגבת, כמלאך או כגלגל שמימי, וייצרו עבורו פסל, הרי שזו איוולת. ה׳ הוא שכל עליון ובלתי מוגבל, ולכן לא קיים שום דימוי שניתן לייחס לו [מלבי"ם].

ברובד הפילוסופי, עובדי העבודה הזרה נהגו ליצור פסלים מחומרים שונים כדי לייצג את היררכיית הכוחות והשרים העליונים שבשמיים. אולם, כל הכוחות הללו, מורכבים ונבראים ככל שיהיו, נתונים לשינוי ולהפסד. לכן, בעוד שניתן ליצור צורות המקבילות לאלילים ולכוחות הטבע, אי אפשר למצוא שום צורה שתיערך ותשווה לאל המוחלט והפשוט, שאין בו שום חיסרון או מורכבות [אברבנאל]. כל ניסיון להשוות את טבע האדם או את גרמי השמיים לה׳ נידון לכישלון, שכן כל יצירה חומרית סופה לכלות ולהישבר, בניגוד לבורא הנצחי [אהבת יהונתן].

הסיכום העולה מכלל הפירושים הוא שכיוון שהבורא כה נשגב ונבדל מכל הנבראים, פשוט בלתי אפשר לשוות לו שום דמות, צורה או ערך [ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.