ישעיהו, פרק מ׳, פסוק ד׳

Isaiah 40:4Sefaria

כׇּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכׇל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישׁ֔וֹר וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃

לקראת שובם של גולי ישראל, מובטחת להם דרך חלקה, ישרה ונוחה לחלוטין. הנביא אינו מסתפק רק בקריאה להכין את הדרך, אלא מצהיר כי הדבר אכן יתגשם בעתיד [שד"ל]. הפרשנים מסכימים כי תיאור שינוי פני השטח הוא משל למסע קל ונטול מאמץ; בניגוד לטבע הרגיל שבו עליות וירידות בהרים גורמות לעייפות רבה להולכי הדרכים, השבים לא יתעייפו כלל במסעם [רד"ק, אבן עזרא, צאינה וראינה, שטיינזלץ].

כדי ליצור את הדרך השווה, כָּל גֶּיא, שהוא עמק נמוך, יִנָּשֵׂא ויתרומם, בעוד שכָל הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ ויונמכו. גישה ייחודית מציגה תהליך זה כפלאי ועל טבעי: בעוד שבדרך כלל בני אדם מיישרים דרך על ידי לקיחת עפר מההר כדי למלא את העמק, כאן העמק יתרומם מעצמו, ורק לאחר מכן ההר ישפל [מלבי"ם].

בנוסף להשוואת הגבהים, וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר: הדרך המעוותת, העקומה והמפותלת תהפוך למקום ישר, שווה ושטוח [מצודות, רד"ק, אבן עזרא, שטיינזלץ]. כמו כן, וְהָרְכָסִים יהפכו לְבִקְעָה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שרכסים הם מקומות גבוהים וגבשושיות בדרך [מצודות, רד"ק, אבן עזרא]. עם זאת, יש המפרשים מילה זו מלשון חיבור וקשירה, ומסבירים שמדובר בהרים הסמוכים ודבוקים זה לזה, אשר יוצרים ביניהם מורדות זקופים ומאלצים את ההולכים לעשות עיקופים ארוכים [רש"י, מלבי"ם]. כל אותם מכשולים טופוגרפיים יהפכו לבקעה, שהיא ארץ חלקה, מישורית ורחבה, כך שלא יישאר כל עיכוב בדרך [רש"י, שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.