ירמיהו, פרק כ״ט, פסוק כ״ג

Jeremiah 29:23Sefaria

יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י (הוידע) [הַיּוֹדֵ֥עַ] וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {ס}

מעשיהם החמורים של נביאי השקר, אשר בגינם נגזר עליהם עונש שריפה [חומת אנך], מפורטים כעת. הכתוב מציין כי הם עשו נְבָלָה, כלומר מעשה כעור ומגונה במיוחד [מצודת ציון], הבא לידי ביטוי בשני חטאים מרכזיים: ניאוף ונבואת שקר.

החטא הראשון הוא וַיְנַאֲפוּ אֶת נְשֵׁי רֵעֵיהֶם. מעשה זה לא היה רק בגידה רגילה, אלא ניצול ציני של מעמדם; הם פנו לנשות חבריהם ואמרו להן בדרך של נבואה שקרית כי ה' ציווה עליהן לשכב עמם [רש"י, חומת אנך]. בכך נקשר חטא הניאוף לחטא השני המופיע בפסוק, וַיְדַבְּרוּ דָבָר בִּשְׁמִי שֶׁקֶר. חטא זה מתייחס הן לעצם הטענה השקרית שה' התיר להם לנאוף, והן לנבואות שקר נוספות שהשמיעו לעם מבלי שצוו על כך [חומת אנך, מצודת דוד]. התיבה לוֹא בפסוק נכתבת בצורה מלאה, עם האותיות וי"ו ואל"ף [מנחת שי].

בסיום הפסוק מצהיר ה' על עצמו: וְאָנֹכִי הַיּוֹדֵעַ וָעֵד. הפרשנים מחלקים את תפקידי ההשגחה האלו בהתאם לשני החטאים שהוזכרו: ה' הוא "הַיּוֹדֵעַ" את האמת על כך שהם נביאי שקר המדברים בשמו דברים שלא ציווה, והוא "וָעֵד" שראה את מעשי הניאוף שנעשו בסתר [רד"ק, מלבי"ם, מצודת דוד]. המילה הַיּוֹדֵעַ נכתבת במסורת בהיפוך אותיות (הוידע) אך נקראת כראוי [רד"ק, מנחת שי]. לגבי המילה וָעֵד, הפרשנים מסכימים כי משמעותה כאן היא לשון עדות, ולכן היא מנוקדת בצירֵי, בשונה מהמילה המנוקדת בסגול שמשמעותה נצח (עדי עד) [רש"י, מצודת ציון, מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.