ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק י״ט

Jeremiah 46:19Sefaria

כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ {ס}

תארו לעצמכם שהייתם צריכים פתאום לארוז את כל החפצים שלכם ולעזוב את הבית שאתם כל כך רגילים אליו. זה בדיוק מה שהנביא אומר למצרים. עד עכשיו המצרים חיו בשקט ובביטחון והיו בטוחים שיישארו בארצם תמיד. לכן הנביא קורא לאומה המצרית יוֹשֶׁבֶת בַּת־מִצְרָיִם, כי הם ישבו בנחת במקומם.


אבל עכשיו המצב עומד להשתנות, והנביא אומר להם: כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ. כלומר, תתחילו להכין ציוד כדי לצאת לגלות ולנדוד לארץ אחרת. כשיוצאים למסע ארוך כזה צריך להכין דברים בסיסיים לדרך, כמו כלי חרס לשתיית מים וכלים כדי ללוש בהם בצק ללחם.


ולמה הם יצטרכו לעזוב? הנביא מסביר: כִּי־נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה. נף הייתה עיר מלוכה חשובה מאוד במצרים, והנביא מבשר שהיא תהפוך לשממה בגלל שתושביה יגורשו ממנה. הוא מוסיף שהעיר וְנִצְּתָה, כלומר תהפוך למקום יבש, עזוב וחרב, מֵאֵין יוֹשֵׁב, עד שלא יישאר בה אפילו אדם אחד.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ח
פסוק כ׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.