ירמיהו, פרק ה׳, פסוק ט״ו

Jeremiah 5:15Sefaria

הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גּ֧וֹי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵֽעוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־יְדַבֵּֽר׃

חשבתם פעם כמה מתסכל זה לנסות לדבר עם מישהו שדובר שפה שונה לגמרי משלכם, כשאתם פשוט לא מצליחים להבין אחד את השני? תארו לעצמכם מה קורה כשמדובר באויב שבא להילחם. ה' מזהיר את בֵּית יִשְׂרָאֵל, כלומר פונה לעם ישראל בקריאה ישירה, ומספר להם על אויב קשה במיוחד שיגיע מארץ בבל. ה' מביא את האויב הזה מִמֶּרְחָק. למה זה כל כך משמעותי שהוא מגיע מרחוק? כי אויב שגר קרוב רוצה לפעמים רק לקחת חתיכת אדמה קטנה בגבול, אבל אויב שמגיע ממרחק רב כל כך, בא במטרה לכבוש את הכל ולקחת את התושבים לארץ אחרת.


הנביא מתאר את האויב הזה בתור גּוֹי אֵיתָן, אומה חזקה מאוד שאי אפשר בכלל לעמוד נגדה או להילחם בה. בנוסף, זהו גּוֹי מֵעוֹלָם הוּא כלומר אומה עתיקה ששולטת כבר המון זמן. בגלל שהם שולטים כל כך הרבה שנים הם מאוד גאים בעצמם, וכל שאר העמים כל כך מפחדים מהם, עד שאף אחד לא יבוא לעזור לעם ישראל.


אבל הקושי הגדול ביותר הוא לֹא־תֵדַע לְשֹׁנוֹ וְלֹא תִשְׁמַע מַה־יְדַבֵּר. בני ישראל לא יכירו את השפה של האויב ולא יבינו אותו. המילה תִשְׁמַע כאן לא מתארת רק שמיעה של קול באוזניים, אלא הבנה של המילים. חוסר ההבנה הזה יוצר מצב קשה, כי אי אפשר לדבר איתם, אי אפשר לבקש מהם רחמים, להשתמש בחוכמה או לנסות לעשות איתם שלום. הם פשוט לא יבינו שום מילה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.