שופטים, פרק י״ט, פסוק כ״ו

Judges 19:26Sefaria

וַתָּבֹ֥א הָאִשָּׁ֖ה לִפְנ֣וֹת הַבֹּ֑קֶר וַתִּפֹּ֞ל פֶּ֧תַח בֵּית־הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־אֲדוֹנֶ֥יהָ שָּׁ֖ם עַד־הָאֽוֹר׃

האם קרה לכם פעם שהייתם צריכים להגיע למקום מסוים, והרגשתם שאתם ממש באפיסת כוחות וקשה לכם לעשות אפילו עוד צעד אחד? בסיפור העצוב שלנו, האישה ניסתה לחזור אל הבית שבו שהה בעלה, לאחר שאנשי העיר פגעו בה והתאכזרו אליה מאוד במהלך הלילה. היא הצליחה להגיע אל הבית לפנות הבקר, כלומר ממש בזמן שהבוקר עומד להגיע. המילה ותפול מתארת את המצב הגופני הקשה שבו הייתה: היא הגיעה כל כך פצועה וחלשה, עד שלא נשאר לה אפילו כוח קטן כדי לדפוק על הדלת. היא פשוט קרסה בפתח הבית, לא הצליחה לקום יותר, שכבה שם עד אור הבוקר ולצערנו מתה מפצעיה. הפסוק בוחר לקרוא לבעלה במילה אדוניה, מפני שהמעמד שלה היה של פילגש, ולכן הבעל נחשב באותם ימים גם לאדון שלה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ה
פסוק כ״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.