שופטים, פרק ח׳, פסוק י״ט

Judges 8:19Sefaria

וַיֹּאמַ֕ר אַחַ֥י בְּנֵֽי־אִמִּ֖י הֵ֑ם חַי־יְהֹוָ֗ה ל֚וּ הַחֲיִתֶ֣ם אוֹתָ֔ם לֹ֥א הָרַ֖גְתִּי אֶתְכֶֽם׃

גדעון חושף את הקשר האישי שלו לאנשים שנהרגו ומבהיר את ההשלכות של מעשה זה. בהצהרתו אַחַי בְּנֵי אִמִּי הֵם, הוא מדגיש שאלו היו אחיו ולא בניו, אנשים חפים מפשע שלא מרדו ונהרגו על לא עוול בכפם [מלבי"ם].

המילה לוּ מתפרשת בפסוק זה במובן של מילת התנאי "אם" [מצודת ציון]. גדעון מציג את התנאי ואומר לוּ הַחֲיִתֶם אוֹתָם, כלומר אילו הייתם משאירים אותם בחיים, לֹא הָרַגְתִּי אֶתְכֶם ללא משפט צדק [מלבי"ם]. אולם, מכיוון שהם אכן הרגו את אחיו, כפי שהודו בכך בעצמם, נוצר כעת חשבון של נקמה אישית שמביא להריגתם [ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ח
פסוק כ׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.