נחמיה, פרק ג׳, פסוק ו׳

Nehemiah 3:6Sefaria

וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ {ס}

מלאכת שיקום חומות ירושלים ממשיכה, וכאן מתוארת עבודתם של יוידע בן פסח ומשולם בן בסודיה בשיפוץ אחד משערי העיר. באשר לזיהוי שער הַיְשָׁנָה, הגישה המרכזית היא שזהו שמו הרשמי של השער [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. מבחינה לשונית, המילה הישנה משמשת כשם תואר שהשם העצם שאותו היא מתארת הושמט מן הכתוב, וככל הנראה הכוונה היא לשער של החומה הישנה [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ]. הסיבה לשם זה נובעת מכך שזהו השער הקדום שהיה קיים בירושלים עוד מימי קדם [רלב"ג]. מבחינה גיאוגרפית והיסטורית, שער זה היה ממוקם בצידה הצפוני-מזרחי של העיר, ויש המזהים אותו עם "שער הפינה" שבו בנה המלך עוזיהו מגדלים [מלבי"ם].

לאחר חיזוק השער, הבונים קֵרוּהוּ, כלומר בנו לו קירוי וגג [ביאור שטיינזלץ]. מבחינה דקדוקית, האות קו"ף במילה זו מנוקדת בצירה ולא בחיריק, משום שהיא מופיעה לפני האות רי"ש, בדומה למילים אחרות במשקל זה [מנחת שי]. לאחר הקירוי, הם השלימו את המלאכה והעמידו את דלתות השער, מנעוליו ובריחיו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.