נחמיה, פרק ג׳, פסוק ל״ו

Nehemiah 3:36Sefaria

שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְהָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖ם אֶל־רֹאשָׁ֑ם וּתְנֵ֥ם לְבִזָּ֖ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃

למשמע לעגם של האויבים על בוני החומה, פונה נחמיה בתפילה אל ה׳ ומבקש ממנו להשיב למלעיגים כגמולם. בתחילת תפילתו הוא זועק שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּי־הָיִינוּ בוּזָה. המילה בוּזָה היא שם עצם שמשמעותו ביזיון, לעג ושאט נפש [אבן עזרא], ונחמיה מבקש מה׳ שישמע ויראה כיצד הפכו היהודים למושא לבוז [רש"י, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

לאחר מכן, נחמיה דורש עונש של מידה כנגד מידה: וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל־רֹאשָׁם. הוא קורא לה׳ להשיב את חרפת האויבים על ראשם שלהם, ולשלם להם על הבוז שרחשו כלפי הבונים במטרה להפריע למלאכתם [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. על כך הוא מוסיף ומבקש וּתְנֵם לְבִזָּה, כלומר שיימסרו לשלל, לביזה ולביזיון [אבן עזרא, מצודת דוד].

באשר למיקום העונש, בְּאֶרֶץ שִׁבְיָה, עולות שתי גישות פרשניות. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר בבקשה לעתיד: נחמיה מתפלל שהאויבים יגלו ממקומם כשבויים, בדיוק כפי שגלו ישראל מארצם [רש"י, ביאור שטיינזלץ], ושם בארץ שביים הם ייבזזו על ידי שוביהם [רלב"ג]. מנגד, יש המפרשים כי המילים מתייחסות למצבם הקיים של האויבים, אשר הוגלו כבר בעבר מארצם המקורית על ידי מלכי אשור והושבו בערי שומרון [רב סעדיה גאון].

היבט נוסף נוגע לנוסח המילה שִׁבְיָה. בחלק מכתבי היד והדפוסים הקדומים, וכן בגרסאות של פרשנים שונים, הופיעה המילה בנוסח "שבים" (עם האות מ"ם בסופה), גרסה שעוררה פליאה רבה בקרב חוקרי המסורה [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ה
פסוק ל״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.