דניאל, פרק ה׳, פסוק כ״א

Daniel 5:21Sefaria

וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣א (שוי) [שַׁוִּ֗יו] וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדֹרֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א (עליא) [עִלָּאָה֙] בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יְהָקֵ֥ים (עליה) [עֲלַֽהּ]׃

נבוכדנצר חווה הידרדרות דרמטית ויצא לחלוטין מתחום הקיום האנושי אל עבר חיי החיה, כעונש ישיר על גאוותו. בעוד שעל חטאיו הקשים האחרים, כדוגמת הפגיעה בקודשי ה׳ ושפיכות הדמים, ה׳ האריך את אפו ולא הענישו בימיו, הרי שעל גאוותו והזדקפות לבו העונש הונחת עליו בפתאומיות וללא כל דיחוי [אלשיך].

שלבי השפלתו היו מוחלטים: וּמִן־בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד – הוא נגרש וסולק מחברת בני האדם [רש"י, מצודת דוד]. וְלִבְבֵהּ עִם־חֵיוְתָא שַׁוִּיו – בינתו האנושית אבדה, ולבו הושם להיות דומה לזה של חיות השדה. וְעִם־עֲרָדַיָּא מְדוֹרֵהּ – מקום מגוריו היה יחד עם פראים וחמורי בר [מצודת ציון, שטיינזלץ]. מצבו הפיזי השתווה לזה של בהמה, כאשר עִשְׂבָּא כְתוֹרִין יְטַעֲמוּנֵּהּ, כלומר הוא ניזון מעשב השדה ממש כמו שוורים, ומִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע – גופו נרטב מטל השמים משום שחי בחוץ, חשוף לפגעי מזג האוויר וללא כל מחסה [מצודת דוד, שטיינזלץ]. על פי מסורת הקריאה (הקרי והכתיב), מילים אלו ואחרות בפסוק נקראות בצורה מלאה וברורה יותר מכפי שהן נכתבות, כגון המילה "שוי" הנקראת "שוויו" [מנחת שי].

מצב חייתי ומושפל זה נועד להימשך עַד דִּי־יְדַע – עד שיכיר ויפנים את הלקח האמוני המרכזי: ה׳ העליון הוא השליט הבלעדי על ממלכות בני האדם, ובידו הכוח להקים ולהמליך על הארץ את כל מי שיחפוץ [מצודת דוד, שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.