שמות, פרק ל״ט, פסוק ט׳

פרשת פקודי

Exodus 39:9Sefaria

רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן זֶ֧רֶת אׇרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רׇחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל׃

החושן עוצב בצורה מרובעת, והוא היה כָּפוּל, כלומר עשוי כעין כיס או נרתיק שבתוכו הונח דבר מה, אשר על פי המסורת היו אלו שמות קדושים [ביאור שטיינזלץ]. מידותיו היו זֶרֶת באורכו וברוחבו. זרת היא מידת אורך של כחצי אמה (למעלה מעשרים סנטימטרים), המחושבת לפי המרחק שבין קצה הזרת לקצה האגודל כאשר האצבעות פרושות לרווחה [ביאור שטיינזלץ].

בתיאור העשייה עולות נקודות לשוניות המעוררות עיון. השימוש במילה הָיָה מעורר תמיהה, שכן הפסוק מתאר את תהליך היצירה בשעת מעשה, ועל כן לא ברור מדוע נעשה שימוש בלשון עבר [ברכת אשר על התורה]. בנוסף, המילים כָּפוּל עָשׂוּ אֶת הַחֹשֶׁן נראות כיתור לשוני, שהרי המילה "כפול" חוזרת שוב בסוף הפסוק. כפילות זו אינה מקרית, אלא באה ללמד על כוונת העושים: בשעת יצירת החושן, המלאכה נעשתה מתוך כוונה לשתי תכליות שונות, ורעיון זה מרומז היטב במילה "כפול" [העמק דבר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.