שמות, פרק ד׳, פסוק י״ג

פרשת שמות

Exodus 4:13Sefaria

וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃

After a powerful series of divine promises and miraculous signs, Moses offers one final, desperate objection to accepting the mission of rescuing the Israelites. This moment exposes the depth of his human fear and deep humility. It also serves as living proof that his prophetic experience occurred with full awareness and free will, rather than out of a trance or a disconnect from reality [רש״ר הירש]. Even so, this persistent reluctance to take on such a great responsibility is what ultimately provokes God's anger [קאסוטו]. When making this plea, Moses speaks with a humble posture, clarifying that the flaw lies entirely within himself. There is no lack of faith in God's ability to perform miracles [אור החיים]. By addressing God with a title associated with strict justice, Moses shows a clear understanding of the gravity and weight of his refusal [רבנו בחיי]. His request is immediate, asking God to act right now [אבן עזרא, כלי יקר], using a common idiom that essentially begs God to send absolutely anyone else [שד״ל].

The primary approach among commentators is that Moses, driven by extreme humility, genuinely feels that any other person in the world would be more worthy to stand before the king of Egypt [רמב״ן, רשב״ם, בכור שור, ביאור שטיינזלץ]. However, many commentators suggest he is specifically hinting at his older brother, Aaron. Aaron was already accustomed to prophesying to the Israelites in Egypt and possessed a fluent ability to speak. Furthermore, selecting the older brother would prevent any potential jealousy [רש״י, אבן עזרא, כלי יקר, מלבי״ם, אבן עזרא הקצר]. Moses had initially hoped God would heal his speech impediment. Once he realized God only promised to guide his words, he preferred that someone without a heavy tongue take his place [אבן עזרא, הטור הארוך]. This reluctance also stems from practical and theological concerns. A messenger is expected to speak naturally. If God must constantly alter nature to speak directly through His prophet's throat, then God is the one speaking, not the messenger [העמק דבר, ספורנו, מלבי״ם]. Moses also worried that his spiritual connection to God might falter at the crucial moment before Pharaoh, leaving him completely without words [רלב״ג]. Additionally, he felt it was beneath God's dignity to be represented by a stutterer, fearing that the foreign nations would mock the divine message [רמב״ן, הטור הארוך, רבנו בחיי].

A deeper perspective suggests that Moses experienced a prophetic vision revealing he would not be the one to complete the mission and bring the Israelites into the land. Therefore, he asks God to immediately send the individual destined to be the final future redeemer [רש״י, רמב״ן, כלי יקר, חומש קה״ת], with some identifying this future figure as Phinehas or Elijah [ברכת אשר על התורה]. Even with the knowledge that he would not lead the people into the land, commentators explain that Moses still harbored hope that he might enter as a private individual rather than a leader [מזרחי, ריב״א, ברטנורא], or that he could eventually overturn the decree entirely through prayer [גור אריה]. Other scholars offer unique interpretations of his request. One view proposes that the frightened prophet is asking God to send angels, just as He had done in the past, or to strike the Egyptians directly without relying on a human messenger at all [ביאור יש״ר, קונטרס חיבה יתירה]. Another approach takes his plea quite literally, suggesting Moses is asking for a physical document written on parchment. He wanted something he could hold and present to Pharaoh and the Israelites, serving as a physical substitute for his heavy speech [הטור הארוך, פענח רזא, דעת זקנים].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.