שמות, פרק ד׳, פסוק כ״ד

פרשת שמות

Exodus 4:24Sefaria

וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ בַּמָּל֑וֹן וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ יְהֹוָ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ׃

המילה וַיְהִי רומזת לצרה פתאומית שאירעה בַדֶּרֶךְ למצרים, כאשר המשפחה עצרה למנוחה בַּמָּלוֹן, שהיה מקום לינה או מסתור טבעי. וַיִּפְגְּשֵׁהוּ ה' מתאר היתקלות דרמטית שבה תקפה את משה מחלה אנושה, התגלות אלוהית עוצמתית או מלאך מאיים, עד כדי כך שריחפה סכנת מוות עליו או על בנו התינוק. הסיבה לכך שנראה כי וַיְבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ, היא שמשה עיכב את ברית המילה של בנו, בין אם מפני שהתעסק תחילה בצורכי הלינה ובין אם משום שהיה עליו להשאיר את משפחתו במדיין. ה' דקדק עם משה בחומרה כדי להבהיר שלא ייתכן שיצא לגאול את העם שקיומו מושתת על הברית, בעודו מביא עמו ילד ערל.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.