שמות, פרק ד׳, פסוק כ״ה

פרשת שמות

Exodus 4:25Sefaria

וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר וַתִּכְרֹת֙ אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ וַתַּגַּ֖ע לְרַגְלָ֑יו וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י חֲתַן־דָּמִ֛ים אַתָּ֖ה לִֽי׃

ברגע של סכנת חיים למשה עקב העיכוב במילת בנם, אשתו לוקחת יוזמה ופועלת במהירות: וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר, אבן חדה ששימשה כסכין מנתחים, וַתִּכְרֹת אֶת עָרְלַת בְּנָהּ. לאחר מכן היא מקרבת את הערלה והדם וַתַּגַּע לְרַגְלָיו, כמעשה של כופר וקרבן המונח לרגלי משה או לרגלי המלאך התוקף כדי לעצור את הפגיעה, ויש המפרשים שדמו של התינוק פשוט נזל על רגליו שלו. במעמד זה וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן דָּמִים אַתָּה לִי, קריאה המופנית אל התינוק שדמו שימש לכפרה, או אל משה בעלה. אם דבריה כוונו למשה, היא מכריזה כי בזכות דם המילה הוא ניצל ממוות וניתן לה מחדש כחתן, או לחלופין מביעה תחושת אשמה על כך שבגללה כמעט שילם בחייו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.