שמות, פרק ד׳, פסוק ט׳

פרשת שמות

Exodus 4:9Sefaria

וְהָיָ֡ה אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת הָאֵ֗לֶּה וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּן֙ לְקֹלֶ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֙ מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר וְשָׁפַכְתָּ֖ הַיַּבָּשָׁ֑ה וְהָי֤וּ הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר וְהָי֥וּ לְדָ֖ם בַּיַּבָּֽשֶׁת׃

כדי לעקור כל ספק נסתר שעלול להישאר בלב העם, ה' מצייד את משה באות שלישי ומוחלט: לקיחה מִמֵּימֵי הַיְאֹר, נהר הנילוס המהווה את מקור החיים והאלוהות של מצרים, ושפיכתם על הַיַּבָּשָׁה. בניגוד לאותות הקודמים, הפיכת המים לדם היא שינוי מהותי וקבוע שמוכיח שליטה מוחלטת בטבע ולא מעשה כישוף זמני, והיא רומזת לעונש העתידי של המצרים על השלכת ילדי ישראל לנהר. הכפילות בפסוק וְהָיוּ הַמַּיִם... וְהָיוּ לְדָם מלמדת שהמים יישארו זכים בידו של משה ויהפכו לדם רק ברגע שיפגעו בַּיַּבָּשֶׁת, כדי למנוע טענות לאחיזת עיניים וכדי שמשה לא יפגע ישירות ביאור שהציל אותו בינקותו. לחלופין, ייתכן שכפילות זו אינה מצביעה על תזמון הנס, אלא היא תופעה סגנונית שכיחה הנועדה לחזק את הדברים ולגשר על פני המשפט הארוך.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.