יחזקאל, פרק ל״ו, פסוק י״ד

Ezekiel 36:14Sefaria

לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד (וגויך) [וְגוֹיַ֖יִךְ] לֹ֣א (תכשלי) [תְשַׁכְּלִי־]ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃

הנבואה טומנת בחובה הבטחה לשינוי מהותי בטבעה של הארץ, ממקום הגובה קורבנות למקום של חיים וביטחון. באשר להבטחה אדם לא תאכלי עוד, קיימים שני כיווני פירוש. גישה אחת מסבירה כי מדובר בהבטחה להסרת המוות והמחלות מן הארץ [מלבי"ם]. גישה אחרת מבארת שכאשר עם ישראל ישוב לארצו, הוא לא יושמד וייכחד בה יותר [מצודת דוד].

לגבי חציו השני של הפסוק, וגוייך לא תשכלי עוד, יש הרואים בו כפל לשון שנועד לחזק את ההבטחה הראשונה במילים אחרות [מצודת דוד]. מנגד, יש המעניקים לחלק זה משמעות לאומית והיסטורית נפרדת, ומפרשים כי זוהי הבטחה לכך שלא תתרחש עוד גלות [מלבי"ם].

הפרשנים עומדים על ההבדלים שבין הכתיב לקרי בפסוק זה. המילה וגוייך נכתבת במסורת חסר ("וגויך") אך נקראת ברבים. בנוסף, המילה תשכלי נקראת באות שי"ן, מלשון שכול ואובדן, אך נכתבת תכשלי באות כ"ף, מלשון מכשול [מנחת שי, רד"ק]. עם זאת, משמעותן של שתי הגרסאות קרובה מבחינה רעיונית, שכן התרגום הארמי מפרש את המילה הכתובה במשמעות של כליה והשמדה [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ג
פסוק ט״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.