יחזקאל, פרק מ״ד, פסוק ו׳

Ezekiel 44:6Sefaria

וְאָמַרְתָּ֤ אֶל־מֶ֙רִי֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה רַב־לָכֶ֛ם מִֽכׇּל־תּוֹעֲב֥וֹתֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

נבואה זו מהווה תוכחה קשה המופנית כלפי העם, תוך התייחסות לאופיים המרדני וקריאה לחדול ממעשיהם הפסולים שהובילו לחילול המקדש.

הפנייה אֶל מֶרִי מתפרשת כפנייה אל עם המאופיין במרדנות וסרבנות [מצודת ציון, מלבי"ם]. מילה זו משמשת כתואר המגדיר את העם [רד"ק, ביאור שטיינזלץ], כך שהביטוי שלאחריו, "בית ישראל", בא לפרש ולהדגיש כי עם ישראל עצמו הוא בגדר "עם המרי" [מצודת דוד, מלבי"ם].

לגבי הקריאה רַב לָכֶם מִכָּל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם, הפרשנים מציגים שני רבדים של משמעות המשלימים זה את זה. מצד אחד, זוהי קריאה המציינת כי חלף זמן רב מדי שבו העם עסק בתועבות, ועל כן הגיעה העת לומר "די" ולחדול מכך [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

מצד שני, התוכחה מתמקדת בחומרת המעשים הספציפיים, ובפרט בחילול המקדש. ה׳ מוכיח את גולי בבל על מעשיהם טרם הגלות ואת אלו שנותרו בארץ, ואומר כי די היה להם בכל התועבות שעשו עד כה, אך הם הגדישו את הסאה כשהכניסו נוכרים ערלי לב ובשר אל תוך המקדש כדי לחללו [רד"ק]. יתרה מכך, מודגשת כאן ההסלמה שבחטא: עצם הכנסת הנוכרים למקדש היא חטא כבד בפני עצמו, ועל אחת כמה וכמה מסירת עבודת הקודש לידיהם באופן פעיל, מעשה המהווה תועבה הגדולה מכל חטאיהם הקודמים [מלבי"ם].

מבחינת מסורת הכתיב של הפסוק, המילה תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם נכתבת בספרים המדויקים בכתיב מלא (עם האות וי"ו לאחר האות בי"ת), בדומה למילים הסמוכות לה באותו עניין [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.