יחזקאל, פרק מ״ד, פסוק ד׳

Ezekiel 44:4Sefaria

וַיְבִיאֵ֜נִי דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר הַצָּפוֹן֮ אֶל־פְּנֵ֣י הַבַּ֒יִת֒ וָאֵ֕רֶא וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וָאֶפֹּ֖ל אֶל־פָּנָֽי׃

מסעו החזוני של הנביא במתחם המקדש ממשיך, והוא מובא לחזות בנוכחותה המתמדת של השכינה בתוכו. לאחר שקודם לכן הועמד מול הפתח הדרומי הסגור, כעת מוסע הנביא ממקומו: וַיְבִיאֵנִי דֶּרֶךְ־שַׁעַר הַצָּפוֹן. הוא מובא בשנית אל הצד הצפוני שפונה אל קדמת הבית, לאזור עזרת ישראל [מצודת דוד, מלבי"ם].

תכליתה של הובלה זו מתבררת מיד: וָאֵרֶא וְהִנֵּה מָלֵא כְבוֹד־ה' אֶת־בֵּית ה'. מאחר שהשער המזרחי תואר קודם לכן כסגור, עלולה הייתה לעלות המחשבה כי השכינה עזבה את המקום ולא תשוב אליו עוד. המראה הנוכחי נועד לשלול מחשבה זו ולהוכיח לנביא כי כבוד ה' נשאר ושורה בתוך הבית פנימה [מלבי"ם].

בסיום הפסוק מתאר הנביא את תגובתו למראה: וָאֶפֹּל אֶל־פָּנָי. מבחינת נוסח המקרא, אף על פי שקיימים מיעוט של כתבי יד שבהם נכתב "על פני", מסורת הקריאה המדויקת והמקובלת היא "אל פני", צורה המקבילה וזהה לביטוי שהופיע בנבואה הקודמת [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.