בראשית, פרק מ״ג, פסוק ט׳

פרשת מקץ

Genesis 43:9Sefaria

אָֽנֹכִי֙ אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ אִם־לֹ֨א הֲבִיאֹתִ֤יו אֵלֶ֙יךָ֙ וְהִצַּגְתִּ֣יו לְפָנֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִֽי לְךָ֖ כׇּל־הַיָּמִֽים׃

יהודה, שעבר מהפך אישי ממכירת יוסף למנהיגות, נוטל אחריות ישירה ומוחלטת על בנימין ומכריז אָנֹכִי אֶעֶרְבֶנּוּ מתוך ביטחון במסורת המשפחתית שאף אח לא ימות בחיי אביו. באומרו מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנּוּ, הוא מתחייב להגן עליו פיזית מפני סכנות, וכן מקבל על עצמו עונש מידי שמים אם יאונה לו רע. הוא מבטיח לא רק להחזירו אלא מציב את התנאי וְהִצַּגְתִּיו לְפָנֶיךָ, כלומר הבאתו כשהוא חי, בריא ושלם. אם ייכשל במשימתו, הוא גוזר על עצמו עונש חמור של וְחָטָאתִי לְךָ כָּל־הַיָּמִים, שמשמעותו נידוי והגדרתו כחוטא הן בעולם הזה והן בעולם הבא.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.