שמואל ב, פרק י״ח, פסוק ח׳

II Samuel 18:8Sefaria

וַתְּהִי־שָׁ֧ם הַמִּלְחָמָ֛ה (נפצות) [נָפ֖וֹצֶת] עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֑רֶץ וַיֶּ֤רֶב הַיַּ֙עַר֙ לֶאֱכֹ֣ל בָּעָ֔ם מֵאֲשֶׁ֥ר אָכְלָ֛ה הַחֶ֖רֶב בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃

תארו לעצמכם שאתם מנסים לרוץ הכי מהר שאתם יכולים בתוך שטח מלא בבורות, אבנים וענפים מסובכים. קשה מאוד לא ליפול, נכון? זה בדיוק מה שקרה לצבא המורדים. במהלך הקרב, הלוחמים נתקפו בפחד גדול. במקום להישאר מלוכדים יחד כצבא חזק, הם נבהלו והתחילו לברוח לכל עבר. לכן כתובה המילה נָפֹצֶת, שמסבירה כיצד המלחמה והלוחמים התפזרו על פני שטח ענק. מתוך אותה מנוסה ובהלה, החיילים ברחו אל תוך יער סמוך. אבל הריצה המהירה ביער הייתה מסוכנת מאוד. הם לא שמו לב לאן הם רצים, נתקלו בעצים ונפלו לתוך בורות עמוקים. לכן נאמר וַיֶּרֶב הַיַּעַר לֶאֱכֹל בָּעָם מֵאֲשֶׁר אָכְלָה הַחֶרֶב. כמובן שליער אין פה והוא לא באמת אוכל אנשים, אלא הכוונה היא שהמכשולים הטבעיים של היער הפילו יותר לוחמים מאשר כלי הנשק של אנשי דוד. כשאנשים נלחצים ובורחים בלי להסתכל לאן, לפעמים הדרך עצמה הופכת למכשול הגדול ביותר.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.