דברי הימים א, פרק א׳, פסוק ז׳

I Chronicles 1:7Sefaria

וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישָׁה כִּתִּ֖ים וְרוֹדָנִֽים׃ {ס}

The historical records tracing the family tree of Noah’s children, specifically focusing on what might be his oldest son, Japheth, zero in on the lineage of Javan [ביאור שטיינזלץ]. Noticeably absent are the detailed descendants of Japheth’s other sons, such as Magog, Madai, Tubal, Meshech, and Tiras. This omission is a deliberate choice to keep the record brief, as their full family lines are not central to the unfolding history. It is also likely that only Gomer and Javan are expanded upon because they emerged as the primary heads of the families descending from Japheth [רד״ק]. Furthermore, the descendants of Magog and Madai may have been left out because they did not develop into major idol-worshiping nations of their own; instead, those prominent nations eventually took on the names of Javan’s descendants listed here [רש״י].

Tracing the line of Javan begins with Elishah, a name that may be historically linked to Hellas, the ancient name for Greece [ביאור שטיינזלץ]. Following him is Tarshishah. Although an earlier historical record spells this name slightly differently, omitting the final syllable, there is a clear consensus that both accounts refer to the exact same individual [רד״ק].

The most striking variation between the parallel genealogical records lies in the name of Javan's final descendant, which is recorded here as Rodanim but appears elsewhere as Dodanim [ביאור שטיינזלץ, מנחת שי]. Commentators offer two distinct ways to understand this difference. From a historical and linguistic perspective, the ancient written letters for 'd' and 'r' look remarkably alike. In ancient times, readers examining old scrolls were divided on how to decipher the name, leading to two different pronunciations taking root among the people. By preserving one spelling in the earlier record and the alternative spelling here, the text validates both traditions, demonstrating that both names refer to the exact same family and either pronunciation is perfectly acceptable [רד״ק].

Looking at the variation through a more conceptual lens, the shift in letters serves as a subtle hint about the complex, evolving relationship between this specific nation and the people of Israel. The two names reflect two different historical postures. When the people of Israel fall into sin and weakness, this nation swoops in to rule over them harshly, reflecting the meaning behind the name Rodanim, which denotes harsh dominion. However, when the people of Israel are strong and powerful, this same nation suddenly pretends to be their loving allies, claiming to be close cousins. This behavior aligns with the name Dodanim, which implies beloved relatives [רש״י].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.