ישעיהו, פרק ל׳, פסוק ד׳

Isaiah 30:4Sefaria

כִּֽי־הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃

Facing a severe crisis and the threats of the Assyrian king, desperate diplomatic missions are sent to Egypt to secure a military alliance, rather than placing trust in God. The primary approach among commentators is that the officials and emissaries [מצודת ציון] involved belong to the leadership of Judah, representing either the king or the people [רד״ק, אבן עזרא]. In their desperation to be saved, these representatives of Judah's fortified cities humbled themselves and traveled great distances into Egyptian territory [מצודת דוד, אבן עזרא, שד״ל].

These delegations arrived at key Egyptian strongholds. They reached Zoan, the capital of Egypt [ביאור שטיינזלץ, מלבי״ם], as well as Hanes. This second location is identified as the ancient and central royal city of Tahpanhes [רש״י, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ], a large metropolis situated in Middle Egypt on an island west of the Nile River [שד״ל]. Conceptually, this diplomatic journey acts as a setup for what follows: when the officials of Judah finally arrive in Egypt to ask for help and forge an alliance, the entire endeavor will ultimately end in disappointment and heartbreak [שד״ל].

However, an entirely opposite perspective suggests that these officials and messengers are actually the men of the Egyptian king. According to this view, the Egyptian leaders remained comfortably in their capital of Zoan, making no effort to move and assist Judah as they had promised. In contrast, the Egyptian king's messengers only traveled as far as Hanes for a very specific purpose: to collect the tribute and taxes that Judah had agreed to pay for military support that was never actually delivered [מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.