ישעיהו, פרק ל׳, פסוק ט״ו

Isaiah 30:15Sefaria

כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜ה קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּֽהְיֶ֖ה גְּבוּרַתְכֶ֑ם וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃

נביא ישראל מציג בפני העם חלופה רוחנית ומעשית למדיניות של בריתות צבאיות והישענות על כוחות זרים. ה׳ מציע לעם דרך פעולה שונה לחלוטין להתמודדות עם איומים ביטחוניים, המבוססת על מנוחה, הישארות במקום וביטחון מוחלט בו, חלף היציאה למלחמה או חיפוש עזרה ממדינות אחרות. למרבה הצער, העם מסרב להצעה זו.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהנביא מוכיח את העם על פנייתם למצרים כדי לבקש עזרה צבאית מפני האויב. ה׳ מבהיר להם כי אין להם צורך לאבד את ממונם ולטרוח בחיפוש בעלי ברית, שכן תשועתם יכולה לבוא ללא כל מאמץ או טורח מלחמה, פשוט על ידי הישארות בעירם וסמיכה על ה׳ שיילחם עבורם [רש"י, רד"ק, אבן עזרא, מצודת דוד].

ההבטחה האלוהית מחולקת לשני חלקים המקבילים זה לזה. הביטוי בְּשׁוּבָה וָנַחַת מתאר את אופן הישועה. המילה בְּשׁוּבָה מתפרשת מלשון יישוב, מרגוע והשקט [רש"י, שד"ל, מצודת ציון, אבן עזרא]. כלומר, הישועה תגיע מתוך מתינות והישארות במקום [שטיינזלץ, אבן עזרא]. החלק השני, בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה, מלמד שהניצחון והגבורה על האויב לא יושגו בכוח הזרוע, אלא דווקא מתוך ישיבה שקטה וביטחון בה׳ [מצודת דוד].

יש הסבורים כי כפילות הלשון בפסוק נועדה לחזק את הרעיון במילים שונות [רד"ק]. לעומת זאת, יש המזהים כאן שתי מדרגות שונות של השגחה והצלה: המדרגה הראשונה, בְּשׁוּבָה וָנַחַת, מייצגת את מנוחת הגוף והימנעות מפעולה פיזית, שדרכה זוכים להינצל ולשרוד מול האויב. המדרגה השנייה והגבוהה יותר, בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה, מייצגת את מנוחת הנפש מחרדות ואת הביטחון הפנימי העמוק בה׳. בזכות מדרגה זו, ישראל לא רק ניצלים, אלא אף מקבלים גבורה להתגבר על האויב ולנצח אותו [מלבי"ם].

ברובד רוחני יותר, יש הקושרים את המושג בְּשׁוּבָה לשמירת שבת, ומסבירים כי גאולתם של ישראל תלויה בזכות השבת המכפרת על עוונות. לפי תפיסה זו, המילה וָנַחַת באה להדגיש את החשיבות שבהימנעות מכעס, במיוחד ביום השבת. פירוש נוסף קושר מילים אלו לתיקון חברתי, ומלמד כי התשועה תגיע כאשר ישררו שלום ונחת רוח בין אדם לחברו, כתיקון היסטורי לעוון שנאת החינם [חומת אנך].

למרות ההבטחה האלוהית הגדולה, הפסוק מסתיים במילים וְלֹא אֲבִיתֶם כלומר, לא רציתם. העם סירב לקבל את הדרך השקטה והבוטחת שהציע ה׳, והעדיף להמשיך בדרכו, להישען על כוח צבאי ולחפש את עזרת מצרים במלחמה [מצודת דוד, מצודת ציון, שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.