ירמיהו, פרק כ״ה, פסוק ג׳

Jeremiah 25:3Sefaria

מִן־שְׁלֹ֣שׁ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֡ה לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ בֶן־אָמוֹן֩ מֶ֨לֶךְ יְהוּדָ֜ה וְעַ֣ד ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה זֶ֚ה שָׁלֹ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ שָׁנָ֔ה הָיָ֥ה דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י וָאֲדַבֵּ֧ר אֲלֵיכֶ֛ם אַשְׁכֵּ֥ים וְדַבֵּ֖ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃

ירמיהו מציג סיכום אישי קצר של שליחותו, ומדגיש את המאמץ הממושך והמשותף של ה' כשולח ושל הנביא כשליח, אל מול אטימות הלב של העם.

לגבי התקופה של זֶה שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה, הפרשנים מסכימים על החישוב ההיסטורי: יאשיהו מלך שלושים ואחת שנים, ונבואת ירמיהו החלה בשנה השלוש עשרה למלכותו. מכאן שירמיהו ניבא תשע עשרה שנים בימי יאשיהו. מכיוון שנבואה זו נאמרת בשנה הרביעית למלכות יהויקים בנו, הרי שביחד מדובר בעשרים ושלוש שנים של נבואה רצופה.

הנביא מתאר את מסירותו במילים אַשְׁכֵּים וְדַבֵּר. משמעות הביטוי היא פעולה מתמשכת של זריזות, שקידה והתמדה. ירמיהו מעיד כי היה זריז לקום ולהשמיע את דבר ה' באופן תדיר ורצוף [רש"י, מצודות].

המפרשים מתעכבים על הצורה הדקדוקית הייחודית של המילה אַשְׁכֵּים. רובם מציינים כי האות אל"ף מופיעה במקום האות ה"א (במקום "הַשְׁכֵּם"), תופעה המוכרת בחילופי אותיות אהו"י, וכן נוספה למילה האות יו"ד בניגוד לכללי הניקוד הרגילים [רד"ק, מנחת שי, חומת אנך]. המלבי"ם מוסיף כי ייתכן שהמילה משלבת שתי משמעויות: היא משמשת גם כשם פועל המעיד על ריבוי הפעולה וחזרתה שוב ושוב, וגם כפועל בגוף ראשון המדגיש את פעולתו האישית של הנביא.

למרות עשרים ושלוש שנות נבואה שבהן פעל הנביא בחריצות ובהתמדה, המסקנה העגומה החותמת את הפסוק היא שהשפעת דבריו הייתה מזערית והעם פשוט סירב להקשיב [ביאור שטיינזלץ, מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.