ירמיהו, פרק כ״ה, פסוק ז׳

Jeremiah 25:7Sefaria

וְלֹא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לְמַ֧עַן (הכעסוני) [הַכְעִיסֵ֛נִי] בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ {פ}

סירובם של העם לשמוע בקול ה' אינו רק ביטוי של מרד, אלא פעולה שמובילה לפגיעה בעצמם. וְלֹא־שְׁמַעְתֶּם - למרות שההקשבה לדברי ה' נועדה לטובתם האישית, הם בחרו להתעלם [מצודת דוד].

במילה הכעסוני קיים הבדל בין האופן שבו היא נכתבת לבין האופן שבו היא נקראת. הכתיב מציין את עצם עובדת ההכעסה, בעוד הקרי הַכְעִיסֵנִי מצביע על כוונה תחילה: העם עבד עבודה זרה לא מתוך ציפייה להפיק מכך תועלת כלשהי, אלא אך ורק במטרה להכעיס את ה' [רד"ק, מצודת דוד]. התוצאה של התגרות זו היא לְרַע לָכֶם, כלומר ההכעסה תוביל בסופו של דבר לרעתם הבלעדית [מצודת דוד].

גישה שונה קושרת בין כעסו של ה' לבין העונש עצמו. לפי פירוש זה, ה' אינו חפץ להרע לברואיו. לכן, העם הכעיסו את ה' בעצם העובדה שעל ידי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם הם אילצו אותו להביא עליהם רעה. גרימת העונש היא עצמה מקור הכעס, שכן היא מאלצת את ה' לפעול בניגוד לרצונו המקורי להיטיב עימם [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.