ירמיהו, פרק מ״ד, פסוק ח׳

Jeremiah 44:8Sefaria

לְהַכְעִסֵ֙נִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣י יְדֵיכֶ֔ם לְקַטֵּ֞ר לֵאלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים לָג֣וּר שָׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הַכְרִ֣ית לָכֶ֔ם וּלְמַ֤עַן הֱיֽוֹתְכֶם֙ לִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכֹ֖ל גּוֹיֵ֥ הָאָֽרֶץ׃

המשך דרכם ההרסנית של שארית יהודה גם לאחר החורבן מביא עליהם טרגדיה נוספת, שכן הם מתעקשים לדבוק בחטאיהם גם במקום גלותם. המניע למעבר למצרים ולעבודה הזרה שם טמון במחשבתם המוטעית, כפי שעולה מהמילים אשר אתם באים לגור שם. העם סבר כי עבודת אלילים מחוץ לארץ ישראל לא תגרור עונש חמור כפי שהיה קורה בתוך הארץ. מעבר לכך, ירידתם למצרים יצרה חילול ה' חמור, שכן אומות העולם פירשו זאת כחולשה של אלוהי ישראל שלא הצליח להושיע את עמו, ולכן הם נאלצו לחסות תחת אלוהי מצרים. משום כך, הרעה תרדוף אותם גם לשם ותכה בהם ובמצרים כאחד, כדי להוכיח שמלכות ה' שולטת בכל מקום, ושהחורבן בירושלים נבע ממעשיהם הרעים ולא מחוסר יכולת אלוהית [חומת אנך].

במקום לחזור בתשובה, הם ממשיכים להכעיסני, ובכך מביאים רעה על עצמם באמצעות מעשי ידיהם [מצודת דוד]. התוצאה הישירה של מעשים אלו מבוטאת במילה למען, שמשמעותה כאן היא "עד כדי", והיא מובילה אל הכרית לכם – כלומר, הכרתה והשמדה מוחלטת שלכם [ביאור שטיינזלץ].

עונשם לא יסתכם רק בהשמדה פיזית, אלא גם בביזיון היסטורי. הם יהיו לקללה – שמם יהפוך למטבע לשון, ואנשים יקללו את שונאיהם באיחול שיהיו כמותם. בנוסף, הם יהיו ולחרפה, שכן כל הגויים יבזו ויעליבו אותם על גורלם העגום [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.