ירמיהו, פרק מ״ד, פסוק כ״ה

Jeremiah 44:25Sefaria

כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָֽה־צְבָאוֹת֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אַתֶּ֨ם וּנְשֵׁיכֶ֜ם וַתְּדַבֵּ֣רְנָה בְּפִיכֶם֮ וּבִידֵיכֶ֣ם מִלֵּאתֶ֣ם ׀ לֵאמֹר֒ עָשֹׂ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה אֶת־נְדָרֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֤ר נָדַ֙רְנוּ֙ לְקַטֵּר֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הָקֵ֤ים תָּקִ֙ימְנָה֙ אֶת־נִדְרֵיכֶ֔ם וְעָשֹׂ֥ה תַעֲשֶׂ֖ינָה אֶת־נִדְרֵיכֶֽם׃ {ס}

נביא ה׳ מציג תמונה עגומה של הרמוניה משפחתית המגויסת כולה למען עבודה זרה. הכתוב ממחיש כיצד החטא חלחל לכל חלקי הבית ולכל איברי הגוף, תוך שיתוף פעולה מלא בין הגברים לנשים ובין הדיבור למעשה.

הפרשנים מסכימים כי המילים אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם נועדו לשלול מהגברים כל ניסיון להתנער מאחריות ולהאשים את הנשים לבדן בחטא [מלבי"ם]. קיימת תמימות דעים מוחלטת בין בני הזוג [מצודת דוד], המתבטאת בדינמיקה של השפעה הדדית: מצד אחד, הנשים אומרות את מה שהגברים ציוו עליהן לומר [מצודת דוד], ומנגד, הגברים מבטאים מגרונם את רצון הנשים ופועלים להגשימו [ביאור שטיינזלץ].

בנוסף להסכמה בין בני הבית, ישנה התאמה מוחלטת בין ההצהרות לבין הביצוע בפועל. הצירוף וַתְּדַבֵּרְנָה בְּפִיכֶם וּבִידֵיכֶם מִלֵּאתֶם מתפרש כהשוואה: בדיוק כפי שהדברים יצאו מפיכם, כך השלמתם וסיימתם אותם בעשייה פיזית [רד"ק, מצודת ציון]. שיתוף הפעולה הזה רותם את כל כוחות האדם, הדיבור והמעשה גם יחד, לטובת העבירה [מלבי"ם]. מעניין לציין כי המילה וּבִידֵיכֶם נכתבת ברוב הספרים המדויקים בכתיב מלא עם שתי אותיות יו"ד, צורה ייחודית המדגישה את עשיית הכפיים [מנחת שי].

התמסרותם לעבודה הזרה, למלכת השמיים, לובשת אופי של אדיקות דתית של ממש. כאשר הם מצהירים עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת־נְדָרֵינוּ, הם מתייחסים לעבודה הזרה בחרדת קודש, כנדר מצווה שאסור להפר [מלבי"ם]. אף על פי שניתן היה להתחרט ולעקור את הנדר מעיקרו, הם בוחרים לקיים אותו במלואו [מלבי"ם].

בסוף הפסוק, הפנייה הָקֵים תָּקִימְנָה אֶת־נִדְרֵיכֶם וְעָשֹׂה תַעֲשֶׂינָה מנוסחת בלשון נקבה, משום שעיקר המעשה הפעיל של הפולחן נעשה על ידי הנשים [רד"ק]. עם זאת, הגברים הם אלו שמחזקים את ידי נשותיהם, מאשרים ומעודדים אותן להמשיך לקיים את הנדרים [ביאור שטיינזלץ], וכך הכתוב מטיח בהם כי ברור שהם אכן ימשיכו לדבוק בנדריהם הזרים גם להבא [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.