ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק כ״ג

Jeremiah 46:23Sefaria

כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃

צבא בבל עתיד להחריב את מצרים ולהשמיד את העם ומנהיגיו, המדומים כאן אל יַעְרָהּ, יער סבוך שנגדע לחלוטין. פעולת ההשמדה מנוסחת במילה כָּרְתוּ בלשון עבר, או כפקודה לצבא האויב, כדי להדגיש את הוודאות המוחלטת של התקיימות החורבן שנקבע. כוחו של צבא נבוכדנצר כה עצום, כִּי לֹא יֵחָקֵר, כלומר אי אפשר לבחון או לספור את המוני החיילים שבו. הפולשים מתוארים במילים כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה לא רק בשל כמותם הבלתי נתפסת, אלא גם כדי ללמד שכשם שמכת הארבה הכתה בהשגחת ה' רק בתוך גבולות מצרים, כך גם חיל זה מונחה על ידי ה' לפעול במדויק רק בתוך הארץ.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.