שופטים, פרק י״ט, פסוק ב׳

Judges 19:2Sefaria

וַתִּזְנֶ֤ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשׁ֔וֹ וַתֵּ֤לֶךְ מֵֽאִתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ אֶל־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַתְּהִי־שָׁ֕ם יָמִ֖ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃

קרה לכם פעם שרבתם עם חבר טוב והרגשתם שאתם חייבים קצת להתרחק כדי להירגע? זה בערך מה שקרה לאיש משבט לוי ולאישה שחיה איתו. היה ביניהם סכסוך, והאישה החליטה לעזוב.


כשהתנ"ך מתאר את העזיבה שלה, הוא משתמש במילה וַתִּזְנֶה. אולי זה נשמע כמו מילה קשה, אבל רוב המפרשים מסבירים שהכוונה היא פשוט שהיא סטתה מהדרך המשותפת שלהם והלכה. המילה עָלָיו מלמדת אותנו שהיא פשוט סרה מעליו, כלומר התרחקה ממנו. היא לא הלכה למקומות זרים, אלא בחרה לחזור למקום הבטוח שלה, אל בית אבא שלה.


כמה זמן היא נשארה שם? התנ"ך מספר שהיא שהתה שם יָמִים אַרְבָּעָה חֳדָשִׁים. המילה ימים מתארת כאן תקופה כללית, והכוונה הפשוטה היא שהיא נשארה בבית אביה למשך ארבעה חודשים בדיוק, כדי לנוח ולהתרחק.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.