במדבר, פרק י״ד, פסוק כ״ה

פרשת שלח

Numbers 14:25Sefaria

וְהָעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ {פ}

בנקודת שבר קריטית במסעם של בני ישראל, לאחר חטא המרגלים, נחסמת הדרך קדימה אל הארץ המובטחת. גזירת הנדודים מחייבת את העם לשנות כיוון לחלוטין ולסגת מן הגבול אל עומק המדבר.

האזכור של האויב בפסוק מעלה את השאלה מדוע מצוין כעת כי וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי נמצאים בדרך. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שזוהי אזהרה ברורה: אם תנסו להתקדם ולהיכנס לארץ, האויב יהרוג אתכם משום שה' הסיר את השגחתו מכם ואינו מלווה אתכם בקרב [רש"י, ביאור יש"ר, אבן עזרא, שטיינזלץ, מזרחי]. הסכנה קיימת רק אם העם ימרה את פי ה' וינסה לעלות לארץ, אך כל עוד יישארו במקומם וייסוגו לאחור, הם מוגנים [גור אריה]. גישה נוספת מציגה פן פסיכולוגי של מידה כנגד מידה. מכיוון שהעם נתקף חרדה כה עמוקה מדיווחי המרגלים על עמלק, הם מוכיחים שאינם ראויים להילחם בו [שד"ל]. לכן, ה' משתמש באותו פחד עצמו ומזכיר להם את עמלק כדי להרתיע אותם מהתקדמות ולאלצם לסגת [שפתי כהן, בכור שור, חזקוני]. מעבר לכך, יש המציינים כי במקום שיש בו חטא, יש לעמלק כוח לשלוט [אלשיך], ומאחר שחטאו, הם חסרי הגנה ואינם יכולים להתעכב במקומם הנוכחי מבלי להיפגע מקיטרוג האויב [אור החיים]. אגב כך, יש המבארים כי המונח וְהַכְּנַעֲנִי מכוון למעשה לאומה האמורית, ומשמש כשם כולל לאומות האזור שהתחברו יחד [אבן עזרא, חזקוני, ביאור יש"ר].

הפסוק מתאר את האויב כמי שיוֹשֵׁב בָּעֵמֶק, בעוד שבהמשך הפרק נאמר שהם יושבים בהר. הפרשנים מציעים מספר דרכים ליישב סתירה גיאוגרפית זו. יש המסבירים כי מדובר בטקטיקה צבאית של מארב: האויב ישב במקור בעמק, אך כששמע על בואם של ישראל, עלה להר כדי לארוב להם [דעת זקנים, חזקוני], או לחלופין, הם התקבצו בהר וירדו לארוב לישראל בעמק [הטור הארוך, אבן עזרא]. הסבר אחר הוא שהאויב פשוט פרס את כוחותיו הרבים בכל הגבולות, גם בהר וגם בעמק, כדי לחסום כל דרך גישה [ביאור יש"ר], או שרובם היו בעמק ומיעוטם הלוחם היה בהר [חזקוני]. לעומת זאת, יש המציעים פתרון לשוני־גיאוגרפי, לפיו המילה עמק מתארת את השיפוע התחתון של ההר עצמו, כך ששני התיאורים מתייחסים למעשה לאותו תא שטח [הכתב והקבלה].

בעקבות הסכנה שניצבת מולם, מגיעה הפקודה מָחָר פְּנוּ. המילה מָחָר אינה מתפרשת בהכרח כיום המחרת המדויק, אלא כביטוי המציין זמן עתידי כלשהו, שהרי ידוע שהעם התעכב בקדש ימים רבים [חזקוני]. מטרת הפקודה היא להבהיר שאין רצון ה' שיקימו יישוב קבע במדבר, אלא עליהם להמשיך לנדוד כדי שהדור הבא יוכל להיכנס לארץ [העמק דבר]. מנגד, יש המפרשים את המילה מחר כהדגשה לכך שהיום הנוכחי הוא שעת כעס אלוהי ולכן המסע יתחיל מאוחר יותר [שפתי כהן].

ההוראה פְּנוּ משמעותה לפנות לאחור [רש"י, שפתי חכמים, ביאור יש"ר, מזרחי], פעולה המסמלת את סתימת הגולל על הסיכוי להיכנס לארץ באותו דור. הצירוף וּסְעוּ לָכֶם מתפרש כנסיעה שהיא בסופו של דבר לטובתם ולהנאתם [ברכת אשר על התורה], אף על פי שהיא מסע של נדודים ועונש. הם מצווים לפנות אל הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם־סוּף, כאשר הכוונה אינה לחצות שוב את הים, אלא לצעוד בנתיב מוכר הנקרא "דרך ים סוף", המוביל אותם חזרה אל עומק המדבר שממנו באו ומרחיק אותם מגבולות הארץ [ברכת אשר על התורה, שפתי חכמים, מזרחי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.