במדבר, פרק י״ד, פסוק ל״ד

פרשת שלח

Numbers 14:34Sefaria

בְּמִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֘רֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יוֹם֒ י֣וֹם לַשָּׁנָ֞ה י֣וֹם לַשָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם אֶת־תְּנוּאָתִֽי׃

גזר הדין של הנדודים במדבר אינו רק עונש טכני, אלא מערכת עמוקה ומחושבת של שכר ועונש, המשקפת את ניתוק הקשר שבין העם להשגחה האלוהית ואת רחמיו של ה'.

כאשר נאמר בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ, הכוונה היא לימים שבהם העם האריך את שהותו בארץ כדי לבחון אם בכלל אפשר לכובשה [ספורנו], מתוך ציווי והחלטה עצמאית שלהם [ביאור יש"ר, אבן עזרא].

ההקבלה יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה מעוררת את השאלה מדוע נבחר ניסוח זה ולא "שנה ליום". גישה אחת מסבירה שהדבר בא ללמד על חומרת החטא: אדם שעובר עבירה ולו יום אחד בשנה ולא חוזר בתשובה, נחשב לו כאילו חטא שנה שלמה [תורה תמימה, שפתי כהן, ברכת אשר]. בנוסף, הזהות המספרית נועדה להשאיר את החטא בתודעתם של הנענשים לאורך כל תקופת העונש [רש"ר הירש]. פרשנים אחרים רואים בכפילות המילים רמז לכך שבכל שנה, באותו יום שבו בכו המרגלים – תשעה באב – הם יישאו את עוונם ויקברו את מתיהם [ספורנו, כלי יקר, ברכת אשר]. גישה ייחודית נוספת קושרת זאת לרצונם של המרגלים לשוב למצרים. מאחר שמצרים נידונה לארבעים שנות שממה, המרגלים העדיפו את ארבעים שנות החורבן של מצרים על פני ארבעים ימי הסכנה בארץ. לכן נענשו בארבעים שנה במדבר, כנגד השנים שבחרו במצרים [כלי יקר].

למרות חומרת העונש, פרשנים רבים מוצאים בו דווקא ביטוי של חסד ורחמים. ה' קיצר באורח פלא את הדרך עבור המרגלים כך שיסיימו את סיורם בארץ הענקית בתוך ארבעים יום בלבד, וזאת כדי למעט את עונשם לארבעים שנה ולא יותר, כאב המכה את בנו ברחמים [רבנו בחיי, שפתי כהן]. יתרה מכך, פריסת העונש על פני ארבעים שנה נועדה להציל אותם מכליה וממוות מיידי, ולאפשר להם כפרה דרך ייסורי הגלות במדבר [מלבי"ם]. מיתתם של בני הדור לא התרחשה בבת אחת, אלא בהדרגה על פני השנים, כאשר כל אדם נענש ומת בזמן התואם את חומרת חטאו האישי [ביאור יש"ר]. מעבר לכפרה, התארכות הנדודים נועדה להרגיל את העם לתנאי גלות ופיזור, ולהעניק להם זמן להעמיק בלימוד התורה לקראת העתיד [העמק דבר].

בסוף הפסוק נאמר וִֽידַעְתֶּ֖ם אֶת־תְּנוּאָתִֽי. המילה תְּנוּאָתִֽי מפורשת כלשון הסרה, מניעה, התרחקות או ביטול רצון. רוב הפרשנים מזהים כאן עקרון של מידה כנגד מידה: מכיוון שהעם הסיר את ליבו מאחרי ה' וסירב ללכת בדרכיו, ה' מסיר את השגחתו מהם [רש"י, שפתי חכמים, מזרחי, גור אריה, ביאור יש"ר, שטיינזלץ, רש"ר הירש]. במובן זה, ה' מבטל את כוונתו המקורית ואת שבועתו להכניסם לארץ בגלל התקוממותם [אבן עזרא, ספורנו, שד"ל]. העם, שחשד כי ה' מתכוון להפילם בחרב, יחווה עכשיו על בשרו את אותה התרחקות שייחס לה' [חזקוני]. לבסוף, יש המסבירים כי למרות שהעונש נראה בתחילה כעלילה או כהתאכזרות מצד ה', בסופו של דבר ידעו ישראל כי אותה התרחקות נועדה לטובתם ולהישרדותם [מלבי"ם, שפתי כהן].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ג
פסוק ל״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.