במדבר, פרק י״ד, פסוק י״ד

פרשת שלח

Numbers 14:14Sefaria

וְאָמְר֗וּ אֶל־יוֹשֵׁב֮ הָאָ֣רֶץ הַזֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֔ה בְּקֶ֖רֶב הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּעַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהֹוָ֗ה וַעֲנָֽנְךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵהֶ֔ם וּבְעַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיהֶם֙ יוֹמָ֔ם וּבְעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃

משה מציג בפני ה' טענה בניסיון למנוע את השמדת עם ישראל לאחר חטא המרגלים, ומפרט כיצד יתפרש הדבר בעיני אומות העולם. הגישה המרכזית בקרב הפרשנים היא שהפסוק מהווה למעשה הקדמה לטענת הגויים שתוזכר מיד בפסוק הבא, ולפיה ה' השמיד את העם משום שלא היה לו כוח להביאם לארץ.

לגבי המילים וְאָמְרוּ אֶל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת, פרשנים רבים [רש"י, רשב"ם, חזקוני, גור אריה, מזרחי] מסבירים כי משמעות המילה "אל" כאן היא "על". כלומר, המצרים יאמרו דברים על אודות יושבי ארץ כנען. מנגד, יש המפרשים כי המצרים ידברו ישירות אל הכנענים וישתפו אותם במסקנותיהם [שד"ל].

הפסוק ממשיך ומתאר את הסיבה לטעותם העתידית של הגויים: שָׁמְעוּ כִּי אַתָּה ה' בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה. האומות שמעו על האהבה העצומה וההשגחה הגלויה של ה' כלפי ישראל. בשל פרסום אהבה זו, אם ה' ישמיד את העם פתאום, הגויים לא יתלו זאת בחטאי ישראל או בהפסקת האהבה האלוהית כלפיהם, אלא יסיקו בטעות כי לה' פשוט לא היה מספיק כוח להילחם ביושבי הארץ [אור החיים, מלבי"ם, ביאור יש"ר, העמק דבר, ספורנו, בכור שור].

בביאור המילים אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה, מבהירים הפרשנים [רמב"ן, אבן עזרא, אבי עזר, הכתב והקבלה] כי המילה נִרְאָה משמשת כאן כפועל בלשון עבר, במשמעות של "נראיתָ". לגבי הביטוי עַיִן בְּעַיִן, קיימות שתי גישות עיקריות: האחת מסבירה זאת כביטוי של קרבה וחיבה, כדרך בני אדם המביטים זה בעיניו של זה בעת שיחה [רמב"ן, הטור הארוך, רש"ר הירש]. הגישה השנייה מפרשת את המילה "עין" במשמעות של מראה וחזון, כלומר ששמו הגדול של ה' התגלה במראה מוחשי [רמב"ן, אבן עזרא, רקנאטי, הטור הארוך]. עם זאת הודגש כי בני ישראל לא ראו את ה' עצמו חלילה, אלא חזו בכבוד השכינה ובהשגחתו המגנה עליהם [אוהב גר, נתינה לגר, הכתב והקבלה].

בסיום הפסוק, הפרשנים עומדים על ההבדל בין תפקידי העננים השונים המוזכרים בו. המילים וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם מתארות את הענן שחף מעל מחנה ישראל בזמן חנייתם, והעניק להם צל, הגנה ומחסה מתנאי המדבר [ספורנו, אבן עזרא, הכתב והקבלה, העמק דבר]. לעומת זאת, המילים וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה מתייחסות לעמודים שהובילו, הדריכו והאירו לעם את הדרך בזמן מסעותיהם, כביטוי להנהגה אלוהית אוהבת ורציפה [ביאור יש"ר, העמק דבר, מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ג
פסוק ט״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.