דניאל, פרק ו׳, פסוק כ״ה

Daniel 6:25Sefaria

וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצ֙וֹהִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְג֤וֹב אַרְיָוָתָא֙ רְמ֔וֹ אִנּ֖וּן בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן וְלָֽא־מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכׇל־גַּרְמֵיה֖וֹן הַדִּֽקוּ׃

המלך מצווה להביא, וְהַיְתִיו, את האנשים שהלשינו על דניאל, דִּי אֲכַלוּ קַרְצוֹהִי, ומשליך אותם לגוב האריות עם משפחותיהם. עונש זה ניתן להם משום שדחקו את המלך לפינה משפטית שמנעה ממנו להציל את דניאל, ולכן הפנה את זעמו כלפיהם. האנשים טרם הגיעו לקרקעית הבור, וְלָא מְטוֹ לְאַרְעִית גֻּבָּא, וכבר זינקו עליהם האריות בעודם באוויר וריסקו את כל עצמותיהם, וְכָל גַּרְמֵיהוֹן הַדִּקוּ. התנפלות זו של האריות המורעבים ממחישה את הנס שאירע לדניאל, שבו לא פגעו כלל. השלכת המלשינים מהווה גם שכר מאת ה' לאריות, שזכו בנפשות רבות כגמול על כך שכבשו את רעבונם בלילה הקודם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.