יחזקאל, פרק ל״ד, פסוק ה׳

Ezekiel 34:5Sefaria

וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאׇכְלָ֛ה לְכׇל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

היעדר מנהיגות ראויה מוביל לשרשרת אירועים טראגית, המומחשת באמצעות משל על עדר צאן נטוש. המילה ותפוצינה עניינה פיזור, והפרשנים מסכימים כי הפסוק מתאר תהליך הידרדרות שלבי. הצאן מטבעו זקוק לרועה שישמור על אחדותו, ובהיעדר רועה משגיח ודואג, העדר מתפזר. יציאה זו ממסגרת העדר המוגנת הופכת את הכבשים למועדות לפורענות, שכן הן תועות, מגיעות למקומות סכנה, ושם הן הופכות לטרף.

הפסוק מסיים שוב במילה ותפוצינה, והפרשנים מסבירים כי מדובר בשלב נוסף של פיזור: בעקבות התקפת החיות הטורפות, הצאן נס על נפשו ומתפזר עוד יותר לכל עבר בניסיון לברוח.

מאחורי התיאור עומד רובד סמוי, ומשל זה מכוון לגורלו של עם ישראל [רד"ק]. הצאן הנמסר למאכל לחיית השדה מסמל את העם הנמסר לידי אומות העולם, תהליך המוביל בסופו של דבר לחורבן ולטלטול בגלות.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.