מלכים ב, פרק ו׳, פסוק כ״ט

II Kings 6:29Sefaria

וַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖י וַנֹּאכְלֵ֑הוּ וָאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיּ֣וֹם הָאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽהּ׃

על רקע הרעב הכבד, נחתם הסכם מחריד בין שתי נשים לאכול את ילדיהן בזה אחר זה. לאחר שהאם הראשונה קיימה את חלקה, בנה בושל ונאכל. ביום שלמחרת, כאשר הגיע תור בנה של האם השנייה להיאכל, היא הפרה את ההסכם [ביאור שטיינזלץ].

המילה וַתַּחְבִּא משמעותה שהיא הסתירה אותו [מצודת ציון], אך המפרשים נחלקו באשר למניע שעמד מאחורי הסתרה זו. כיוון מחשבה אחד מסביר כי האם פעלה מתוך רחמים טבעיים במטרה להחיות את בנה ולמלטו מגורל אכזר, בתקווה שאולי תבוא להם ישועה והצלה ממקור אחר [רלב"ג, רד"ק]. מנגד, גישה אחרת ומזעזעת יותר מפרשת כי הבן כבר מת, והאם הסתירה את גופתו ממניעים אנוכיים לחלוטין – כדי שתוכל לאכול אותו לבדה מבלי להתחלק עם חברתה [רש"י, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ח
פסוק ל׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.