דברי הימים א, פרק ב׳, פסוק ח׳

I Chronicles 2:8Sefaria

וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃ {ס}

קרה לכם פעם שהתחלתם לספר על קבוצה שלמה של ילדים, ובסוף החלטתם להתמקד רק בילד אחד? זה בערך מה שקורה כאן. הכתוב משתמש במילה וּבְנֵי בלשון רבים, אבל מיד אחר כך מזכיר רק בן אחד בשם עֲזַרְיָה. איך זה יכול להיות? ההסבר הוא שברשימות המשפחתיות העתיקות באמת היו לאיתן עוד בנים, אבל מחבר הספר בחר להזכיר רק את השם של הבן הראשון או הכי חשוב, ודילג על השאר. זה ממש כמו להגיד "עזריה ועוד". אולי גם תשאלו את עצמכם למה אנחנו קוראים רק על המשפחה של איתן, ולא על שאר האחים שלו. הסיבה היא שמחבר הספר פשוט רצה לקצר. הוא מיהר לחזור ולספר לנו על משפחה אחרת, משפחתו של חצרון, כי זו המשפחה החשובה שבהמשך יצאו ממנה מלכים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.