ישעיהו, פרק כ״ח, פסוק ד׳

Isaiah 28:4Sefaria

וְֽהָ֨יְתָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁמָנִ֑ים כְּבִכּוּרָהּ֙ בְּטֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָרֹאֶה֙ אוֹתָ֔הּ בְּעוֹדָ֥הּ בְּכַפּ֖וֹ יִבְלָעֶֽנָּה׃ {ס}

מפלתה של ממלכת אפרים ואובדן תפארתה נמשלים לפרח שזוהרו עתיד לקמול ולתאנה המבשילה מוקדם ונטרפת במהירות. גאוותם תהיה כמו צִיצַת נֹבֵל, פרח או עלה קמל המאבד את יופיו. חורבנם יבוא במהירות כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם קַיִץ, כתאנה שהקדימה להבשיל לפני עונת הקטיף הרגילה, הבולטת לעין וכל מי שרואה אותה חומד אותה מיד. האויב ימהר לבזוז את רכושם כך שבְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶנָּה, כלומר יבלע את השלל מתוך חיפזון בעודו בידו, או אף בעוד התאנה תלויה על הענף מרוב תאווה וללא המתנה לקטיפה מסודרת. כשם שהתאנה נחטפת על ידי זרים, כך יחריב האויב את אפרים ויבלע את עושרם כהרף עין בעודם יושבים לבטח בארצם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.