דניאל, פרק ו׳, פסוק ח׳

Daniel 6:8Sefaria

אִתְיָעַ֜טוּ כֹּ֣ל ׀ סָרְכֵ֣י מַלְכוּתָ֗א סִגְנַיָּ֤א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ הַדָּֽבְרַיָּ֣א וּפַחֲוָתָ֔א לְקַיָּמָ֤ה קְיָם֙ מַלְכָּ֔א וּלְתַקָּפָ֖ה אֱסָ֑ר דִּ֣י כׇל־דִּֽי־יִבְעֵ֣א בָ֠ע֠וּ מִן־כׇּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא׃

כדי לבסס את סמכותו של המלך החדש שהגיע ממדינה זרה, אִתְיָעַטוּ כֹּל סָרְכֵי מַלְכוּתָא, כלומר שרי הממלכה והפקידים הבכירים נועצו והתייעצו יחד. הם החליטו לְקַיָּמָה קְיָם מַלְכָּא וּלְתַקָּפָה אֱסָר, לחזק את השלטון באמצעות גזרה חמורה ובלתי משתנה כנדר, שתציג את המלך כמקור הכוח היחיד בעל סממנים אלוהיים. התקנה קובעת כי דִּי כׇל דִּי יִבְעֵא בָעוּ, כל אדם שיבקש בקשה כלשהי מאל או מאדם במשך חודש ימים, לָהֵן מִנָּךְ מַלְכָּא, מלבד מהמלך עצמו, ייענש. השרים האמינו שבלעדיות זו תשריש בעם יראה ועבדות שייחקקו בהם לכל ימי חייהם. עונשו של מפר הצו הוא שיִתְרְמֵא לְגֹב אַרְיָוָתָא, כלומר יושלך אל בור ומאורה שבהם מוחזקים האריות של המלך.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.